Bila hendak menggunakan vivre atau habiter?

Isi kandungan:

Bila hendak menggunakan vivre atau habiter?
Bila hendak menggunakan vivre atau habiter?

Video: Bila hendak menggunakan vivre atau habiter?

Video: Bila hendak menggunakan vivre atau habiter?
Video: Буэнос-Айрес - Невероятно яркая и душевная столица Аргентины. Гостеприимная и легкая для иммиграции 2024, November
Anonim

Vivre ialah terjemahan umum hidup, seperti dalam, perkara yang anda lalui sehingga anda mati. Habiter secara khusus merujuk kepada rumah seseorang (Kata kerja juga mempunyai makna lain, berkaitan, kurang umum.) Kedua-dua vivre dan habiter boleh digunakan dalam erti kata mempunyai rumah di tempat tertentu.

Apakah perbezaan antara habiter dan Vivre?

Habiter sangat serupa dalam makna dengan bahasa Inggeris serumpunnya, "mendiami": ia secara amnya merujuk kepada tempat tinggal seseorang. Walaupun vivre juga boleh mempunyai makna ini, ia lebih kerap merujuk kepada keadaan hidup seseorang atau kewujudan umum.

Bagaimanakah anda menggunakan habiter dalam ayat?

Elle aime habiter en banlieue, habiter la banlieue. Dia suka tinggal di pinggir bandar. Saya tinggal di Perancis. Dia tinggal di Perancis.

Bagaimanakah anda menggunakan habiter?

Habiter adalah bersamaan dengan untuk tinggal di , untuk bermastautin, untuk mendiami, dan ia menekankan di mana seseorang itu tinggal. Habiter ialah kata kerja biasa -er dan mungkin menggunakan preposisi atau tidak.

Contohnya:

  1. J'habite Paris / J'habite à Paris. …
  2. Nous avons habité une maison / dans une maison. …
  3. Il n'a jamais habité la banlieue / en banlieue.

Adakah habiter avoir atau etre?

Kata kerja avoir "memiliki" dan être "menjadi", adalah tidak teratur dan tidak mengikut mana-mana peraturan ini. Oleh itu, infleksi mereka mesti diingati. Habiter "untuk hidup" ialah kata kerja biasa -er, walau bagaimanapun. Orang pertama tunggal avoir ialah ai.

Disyorkan: